- Despoei tugiù sciü d’u nostru paise –
- Se ride au ventu, u meme pavayùn –
- Despoei tugiù a curù russa e gianca –
- E stà l’emblema, d’a nostra libertà –
- Grandi e i piciui, l’an sempre respetà –
- N’amu ch’üna tradiçiùn –
- N’amu ch’üna religiùn –
- Amu avüu per u nostr’unù –
- I memi Prìncipi tugiù –
- E ren nun ne scangerà –
- Tantu ch’u suriyu lüjerà –
- Diu sempre n’agiüterà –
- E ren nun ne scangerà -
|
- Principauté Monaco, ma patrie,
- Oh ! combien Dieu est prodigue pour toi.
- Ciel toujours pur, rives toujours fleuries,
- Ton souverain est plus aimé qu’un Roi.
- Ton souverain est plus aimé qu’un Roi.
- Fiers Compagnons de la Garde Civique,
- Respectons tous la voix du Commandant.
- Suivons toujours notre bannière antique.
- Le tambour bat, marchons tous en avant,
- Le tambour bat, marchons tous en avant.
- Oui, Monaco connut toujours des braves.
- Nous sommes tous leurs dignes descendants.
- En aucun temps nous ne fûmes esclaves,
- Et loin de nous, régnèrent les tyrans,
- Et loin de nous, régnèrent les tyrans.
- Que le nom d’un Prince plein de clémence
- Soit repété par mille et mille chants.
- Nous mourons tous pour sa propre défense,
- Mais après nous combattront nos enfants,
- Mais après nous combattront nos enfants.
|
- Fürstentum Monaco, Vaterland,
- O welche Fülle hat Gott auf Dich verwendet.
- Der Himmel stets klar, das Ufer stets
blühend,
- Dein Fürst wird mehr als ein König geliebt.
- Tapfere Kameraden der Zivilgarde,
- Lasst uns stets der Stimme unseres
Kommandanten gehorchen.
- Folgen wir stets unserem alten Banner,
- Die Trommel schlägt, marschieren wir voran.
- Ja, Monaco hat stets Tapfere gekannt,
- Wir alle sind ihre würdigen Abkömmlinge.
- Und zu keiner Zeit sind wir Sklaven gewesen,
- Von uns weit entfernt haben Tyrannen
regiert.
- Dass der Name unseres Prinzen voller Milde
- In tausend und abertausend Gesängen gefeiert
werde!
- Und wenn wir zu seinem Schutz auch alle
unser Leben geben,
- So werden’s unsere Kinder dann besser
ausfechten.
|